<button id="ysiwy"><noscript id="ysiwy"></noscript></button>
    <input id="ysiwy"></input>
  • <input id="ysiwy"></input>
  • <del id="ysiwy"></del>
    <s id="ysiwy"><kbd id="ysiwy"></kbd></s>
    <del id="ysiwy"></del>
      • 練習丨傅聰在第十一屆促進《全面禁止核試驗條約》生效大會上的發言(附音頻)

        編輯:翻譯愛好者聯盟2019-10-30 10:32:36 關鍵字:the,傅聰,核試驗,條約,as,大會,國際,of,中國代表團,and

        原標題:練習丨 傅聰在第十一屆促進《全面禁止核試驗條約》生效大會上的發言 (附音頻)

        翻譯愛好者聯盟

        精品練習材料推送

        歡迎關注聯盟微博賬戶@翻譯愛好者聯盟

        錄音來自聯盟聲優組@Stella

        中國代表團團長傅聰在第十一屆促進《全面禁止核試驗條約》生效大會上的發言

        Statement by H.E. Mr. Fu Cong, Head of the Chinese Delegation and Director-General of the Department of Arms Control of MFA, at the 2019 Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty

        紐約,2019年9月25日

        New York, 25th September 2019

        主席先生,

        Co-presidents,

        首先,請允許我代表中國代表團,祝賀阿爾及利亞和德國當選本屆大會共同主席。我也愿借此機會,對上屆會議共同主席伊拉克和比利時表示感謝。我還要對臨時技秘處執秘澤博和他的團隊所作的大量工作表示贊賞。

        At the outset, I would like to congratulate Algeria and Germany, on behalf of the Chinese Delegation, on your election as the co-presidents of this Conference. I would also like to take this opportunity to express my appreciations to Iraq and Belgium as the outgoing co-presidents, to Executive Secretary Dr. Lassina Zerbo of the Provisional Technical Secretariat of the Prepcom for CTBTO and his team, for their tremendous efforts.

        主席先生,

        Co-presidents,

        《全面禁止核試驗條約》(CTBT)達成23年以來,已成為國際核裁軍與核不擴散體系的重要支柱,對于遏制核軍備競賽、維護世界和平與安全至關重要。中方高興地注意到,自上屆促進生效大會以來,條約普遍性不斷提高,履約籌備工作取得長足進展,禁核試國際共識得以鞏固和深化,為CTBT生效注入政治動力。

        Since the conclusion of CTBT twenty-three years ago, the Treaty has become a key pillar for the international nuclear disarmament and non-proliferation architecture. It has been crucial in curbing a nuclear arms race and safeguarding international peace and security. We are pleased to note that since the last Conference, the universality of CTBT has been improved, the preparations for its implementation has come a long way and the international consensus on a nuclear test ban has been enhanced, which has injected a political impetus for the entry into force of the Treaty.

        但另一方面,當前國際關系中單邊主義和霸權行徑甚囂塵上,并嚴重沖擊國際安全領域。個別大國重拾冷戰思維,奉行更具攻擊性的核戰略,不斷“毀約退群”,降低核武器使用門檻,積極推動核力量升級換代,不僅明確表示不會推動批準CTBT,甚至向他國轉嫁責任,為自己松綁,聲稱如確有必要將恢復地下核試驗。這些消極動向不僅使CTBT生效前景更加黯淡,也進一步損害了全球戰略安全與穩定。

        On the other hand, the world is grappling with rising unilateralism and acts of hegemonism in the current international relations, which have undermined international security. A certain big power has returned to the cold war mentality, adopted a more aggressive nuclear strategy and kept unilaterally withdrawing from and renegading on multilateral agreements. It has lowered the threshold of using nuclear weapons and upgraded its nuclear force. The country has not only made it clear that it will not push for the ratification of the Treaty, but has also shifted its responsibilities onto other countries, claiming that it will resume nuclear testing if necessary.

        Such negative moves have not only dampened the prospects for CTBT’s entry into force, but also further undermined global strategic security and stability.

        主席先生,

        Co-presidents,

        明年將迎來《不擴散核武器條約》(NPT)第十次審議大會,也是條約生效50周年,無限期延長25周年。CTBT與NPT關系密不可分,NPT無限期延長是談判達成CTBT的重要前提。我們要共同倡導多邊主義,為加強以NPT為基石的現有國際核裁軍與核不擴散體系,推動CTBT生效作出不懈努力。中方對此有以下主張:

        The 10th Review Conference of NPT will be convened next year, which also marks the 50th anniversary of the Treaty’s entry into force as well as the 25th anniversary of its indefinite extension. CTBT and NPT are closely linked with each other. NPT’s indefinite extension constitutes an important prerequisite for the conclusion of CTBT. We need to join hands to uphold multilateralism, make unremitting efforts to enhance the international nuclear disarmament and nonproliferation regime with NPT as its cornerstone and push for the early entry into force of CTBT. In this connection, China would like to propose the following:

        第一,營造普遍安全的國際環境,強化CTBT生效根基。各國在國際關系中要相互尊重、平等協商、堅決摒棄冷戰思維和強權政治,堅持以對話協商解決分歧爭端,消除核武器存在和擴散的根源,為CTBT盡早生效創造良好政治氛圍。

        Firstly, foster a security-for-all international environment to strengthen the basis for the Treaty’s entry into force. In international relations, countries should respect each other, carry out consultation on an equal footing, and resolutely reject the cold war mentality and power politics. They must persist in resolving their disputes and differences through dialogue and consultation, and eliminate the root causes of the possession and proliferation of nuclear weapons in order to create a favourable political environment for the early entry into force of the Treaty.

        第二,維護國際軍控與防擴散體系,鞏固CTBT生效的制度保障。各國要尊重并維護以國際法為基礎的國際秩序,切實遵守并履行國際義務和承諾,反對雙重標準,或將國內法凌駕于國際法之上,以切實維護現有國際軍控體系的權威性和嚴肅性。

        Secondly, safeguard the existing international arms control and nonproliferation architecture to solidify the institutional guarantee for CTBT’s entry into force. Countries should respect and safeguard the international order based on international law, faithfully honour their international obligations and commitments, and oppose the practice of double standards and placing domestic laws above international laws so that the authority and seriousness of the existing international arms control regime is effectively upheld.

        第三,支持CTBT宗旨和目標,為條約生效創造有利條件。各國應切實降低核武器在國家安全政策中的作用,恪守暫停核試驗承諾,承諾不首先使用核武器,以及無條件不對無核國家使用或威脅使用核武器。

        Thirdly, support the purposes and objectives of CTBT to create favourable conditions for the Treaty’s entry into force. Countries should effectively diminish the role of nuclear weapons in their national security strategy and scrupulously honour the commitment to a moratorium on nuclear tests, pledge the no-first-use of nuclear weapons and unconditionally commit themselves not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states.

        第四,推進條約履約籌備工作,奠定條約生效的能力基礎。繼續以全面、平衡的方式,推進國際數據中心、國際監測系統和現場視察機制三大支柱建設,為條約生效做好技術保障。

        Fourthly, advance the preparations for the implementation of CTBT to lay the foundation in capacity for the Treaty’s entry into force. We should continue to promote, in a comprehensive and balanced manner, the construction of the three pillars of the Treaty, namely, the International Data Centre, International Monitoring System and On-site Inspection Regime, to provide technical backstopping for the Treaty’s entry into force.

        主席先生,

        Co-presidents,

        中國堅持走和平發展道路,從擁有核武器的第一天起,中國就鄭重聲明,在任何時候和任何情況下都不首先使用核武器,無條件不對無核武器國家和無核武器地區使用或威脅使用核武器。中國是最早簽署CTBT的國家之一,也是核試驗次數最少的核武器國家。從1996年宣布暫停核試驗以來,中國政府始終恪守“暫停試”承諾,從未動搖過對條約的政治支持。中方積極參與促進條約生效的國際努力,支持歷屆聯大與CTBT相關的決議。我愿重申,中國不會成為條約生效的阻礙。

        China remains committed to the path of peaceful development. Since the very first day when it came into possession of nuclear weapons, China has solemnly declared that it will not be the first to use nuclear weapons at any time and under any circumstance, and has unconditionally committed itself not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones. China is among the first signatories of CTBT. It has had the fewest nuclear test explosions compared with other nuclear-weapon states. Since it declared the moratorium in 1996, the Chinese government has all along faithfully honoured its commitment and has never wavered in its political support for the Treaty. China has actively engaged in international efforts aimed at facilitating the entry into force of CTBT. It has supported the CTBT-related resolutions at successive GA sessions. I would like to reiterate that China will not be an obstacle to the entry into force of the Treaty.

        近年來,經與臨時技秘處共同努力,中國境內履約籌備工作取得重大進展。中方已有五個臺站通過核證驗收并啟動實時數據傳輸,體現了中方對條約宗旨目標的堅定支持,為完善條約核查機制建設做出了重要貢獻。中國深入參與條約組織籌委會各項工作,積極為籌委會“資助發展中國家專家參會”項目提供資助,并與臨時技秘處在設備研發、舉辦研討會等方面開展了良好合作。

        In recent years, thanks to the joint efforts with PTS, China has made great strides in its domestic preparation for the implementation of CTBT. Five CTBT monitoring stations in China have been certified by PTS and have started real-time data transmission, which reflects China’s firm support for the purposes and objectives of the Treaty and its major contribution to improving the Treaty’s verification regime. Meanwhile, China has deeply and comprehensively engaged in the work of the Prepcom for the Treaty organization, offered financial support to the Prepcom’s pilot project for the participation of experts from developing countries in its official technical meetings, and has carried out sound cooperation with PTS in equipment research and development, and in the hosting of workshops.

        當今世界面臨百年未有之大變局。無論國際形勢如何變幻,中國將致力于多邊主義,促進國際和平與發展事業,與各方一道共同打造“人類命運共同體”。中方將繼續積極參與禁核試國際合作,推動強化禁核試國際共識,為促進條約生效進程貢獻力量,為實現全面禁止和徹底銷毀核武器的崇高目標不懈努力。

        Our world today is experiencing a sea change unseen in a century. No matter how the international situation may change, China will stay committed to multilateralism, continue to promote international peace and development, and work with all parties to build a community with shared future for mankind. China will continue its active participation in international cooperation and push for a stronger international consensus on the nuclear test ban by contributing to the promotion of the Treaty’s entry into force and by working relentlessly towards the lofty goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.

        謝謝主席先生。

        Thank you, Co-presidents.

        練習丨傅聰在第十一屆促進《全面禁止核試驗條約》生效大會上的發言(附音頻)

        最近推送

        責任編輯:

        相關文章
        6月中國廠商出海收入30強榜單公布:騰訊排名下滑 掌趣科技、易幻網絡跌出榜單

        6月中國廠商出海收入30強榜單公布:騰訊排名下滑 掌趣科技、易幻網絡跌出榜單

        中國網科技7月30日訊(記者 李婷)市場研究機構App Annie近日發布2020年6月中國廠商出海收入30強榜單,FunPlus(趣加)取代[詳情]

        凱迪拉克怎么了?

        凱迪拉克怎么了?

        題圖:GM authority隨著 2020 年新冠疫情逐步趨穩,很多事已經沒法再讓疫情背鍋了。先是跌入谷底,再是觸底回升,上半年國內汽[詳情]

        運載火箭可用固體燃料 美再為韓國研制彈道導彈“松綁”

        運載火箭可用固體燃料 美再為韓國研制彈道導彈“松綁”

        據韓聯社首爾7月28日報道,韓國7月28日宣布,根據與美國達成的新導彈指南,該國已能研發使用固體推進劑的火箭。他在新聞發布[詳情]

        意大利餐廳服務員確診 追蹤發現某些顧客留假信息

        意大利餐廳服務員確診 追蹤發現某些顧客留假信息

        歐聯網7月30日電,據歐聯通訊社報道,意大利坎帕尼亞大區衛生部門28日通報,當日該地區新增確診病例29例,那不勒斯省維科·埃[詳情]

        元晟溱:柯潔很有才能 他與李世石風格相似卻不同

        元晟溱:柯潔很有才能 他與李世石風格相似卻不同

        韓國棋手元晟溱九段  據韓國烏鷺網報道,韓國棋手元晟溱在10多歲的時候就已經達到了世界超一流棋手的水平。在20歲中期[詳情]

        contact us

        Copyright     2018-2020   All rights reserved.
        欧美日韩国产高清一区二区三区,国产欧美综合一区二区,欧美黑人巨大3dvideo,亚洲视频在线一区二区三区
        <button id="ysiwy"><noscript id="ysiwy"></noscript></button>
          <input id="ysiwy"></input>
        • <input id="ysiwy"></input>
        • <del id="ysiwy"></del>
          <s id="ysiwy"><kbd id="ysiwy"></kbd></s>
          <del id="ysiwy"></del>
            • 主站蜘蛛池模板: 韩国午夜理论在线观看| 免费看片aⅴ免费大片| 九九免费久久这里有精品23| 亚洲欧美在线观看视频| 久久精品国产日本波多野结衣| 中文字幕av无码无卡免费| 97在线视频免费播放| 男人扒开女人的腿做爽爽视频 | 国产色爽女小说免费看| 国产乱人伦av在线a| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 91老湿机福利免费体验| 精品一卡2卡三卡4卡免费网站| 日韩精品久久无码人妻中文字幕| 天堂AV无码AV一区二区三区| 四虎永久免费地址ww1515 | 用舌头去添高潮无码视频| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 四虎免费大片aⅴ入口| 久久国产高清字幕中文| 天天综合色天天桴色| 欧美黄色片网址| 十七岁日本高清电影免费完整版| 亚洲精品福利网泷泽萝拉| 三个黑人上我一个经过| 色釉釉www网址| 日韩欧美亚洲一区二区综合| 国产精品美女一区二区视频| 催眠美丽人妇系列| 一区二区三区在线播放| 美日韩在线视频| 日本特黄高清免费大片爽| 国产成人精品免费久久久久| 亚洲中文字幕无码av在线| 69国产精品视频免费| 永久免费无码日韩视频| 天堂mv免费mv在线mv观看| 亚洲狠狠ady亚洲精品大秀| 99久久精品美女高潮喷水| 特级毛片a级毛片免费播放| 大陆一级毛片免费视频观看i|