因為文化背景和各方面的差異,大多數(shù)的翻譯還是很講究的。作為一個譯者這是需要了解到不同的文化背景,避免了鬧笑話,更是避免了不必要的外交問題。但是近日卻出現(xiàn)你Siri現(xiàn)侮辱性翻譯的情況,這又是怎么回事?
Siri現(xiàn)侮辱性翻譯
Siri是蘋果手機(jī)中的一個功能,近日有網(wǎng)友想要知道華為牛逼用英語是怎么說的,沒想到對方給出的翻譯竟然是Huawei,you bitch!當(dāng)把主語換成小米時,也是同樣的翻譯:Mimi is a bitch。而當(dāng)主語換成蘋果時,這次翻譯才對:Apple is so awesome!一時間不少網(wǎng)友都表示十分的憤慨,要知道這是一個貶義詞。
Siri現(xiàn)侮辱性翻譯
要知道bitch是美國人罵人的話,就是婊子的意思。“bitch”這個詞,字面意思是一只母狗,在英語中是一個常用的俚語,尤其被用來詆毀一個人,通常是一個女人。它通常指的是一個好斗、不講理、粗魯無禮或咄咄逼人的人。