《哪吒之魔童降世》正式超越復聯4排名中國影史第三。
多家專業電影數據平臺均顯示,8月21日下午,《哪吒之魔童降世》累計總票房達42.41+億元,超越了《復仇者聯盟4》的42.40億元,排名正式上升至中國影史票房第三。
暑期檔國產動畫片《哪吒之魔童降世》可謂是票房黑馬,不僅完勝科幻巨制《上海堡壘》,還遠遠超越了《烈火英雄》。作為一部國產動漫,這部電影已經獲得了42.41+億票房。
比票房更好的消息是,《哪吒之魔童降世》將繼《流浪地球》之后,再到北美上映,還會在新澳等地上映。無論是北美,還是新西蘭、澳大利亞,這都是以英語為主的國家。國產動畫《哪吒之魔童降世》目前只有國語配音,并沒有英語配音。如果在這些地方上映,只能效仿《流浪地球》采用國語加英語字幕的方式上映。
電影上映第27天,關于片中的臺詞梗該如何翻譯的問題,在被人民日報cue到之后,引起網友熱議。現在官方發布了正式預告,我們也可以看看會如何展示給國外觀眾。
01 這是魔丸轉世的妖孽,我用乾坤圈才壓制住他的魔性。
This is a reincarnation of the Demon Pill,I have to use the Qiankun Hoop to suppress his demonic nature.
這句話的翻譯有兩個要點,首先就是翻譯不完全,第一句只翻譯出了“這是魔丸轉世”,可以在翻譯過程中還是要考慮到語法問題;乾坤圈的翻譯說明很多專業術語都是用音譯的,不僅簡化了翻譯過程,也讓這種文化更好地被國外觀眾認識。
02 我施了天劫咒
I have cast a heaven made curse.
不知道是不是小吉理解的問題,這句話的翻譯感覺好直接,英語直譯過來就是“我施了天賜的咒語”。
03 去你個鳥命
Forget your fate!
這句話在中文里不算是臟話,直譯成英文也很簡單,但預告中的翻譯是“忘了你的命”,也就是想要重新改寫自己命運的意思,看得出來翻譯成英文之后,不僅語氣弱了不少,而且并不能很好的表達哪吒當時的心情。
此外《哪吒》在北美上映的片名也很直接,就是《NEZHA》。
國漫的成長,也正如哪吒一樣,終于靠著無數優秀動畫人士的努力,扭轉了人們的成見,改寫了國漫命運。
【 我們注重分享。文章圖片均來源網絡,版權歸原作者所有,如有異議請告知我們會及時刪除。】
責任編輯: